THE NATURE OF THE TERM “CODE-SWITCHING”: ITS TYPES, AND THEIR FUNCTIONAL DIFFERENCES

Main Article Content

Mavlonova Gavkhar

Abstract

This article explores the linguistic and sociolinguistic dimensions of code-switching by examining its conceptual nature, structural types, and functional differences. Drawing on foundational theories and recent studies, the paper traces the evolution of the term code-switching from a grammatical alternation to a socially and pragmatically meaningful practice in bilingual and multilingual contexts. The article also investigates the communicative functions of code-switching, including identity expression, topic management, emphasis, politeness, and accommodation. By integrating structural and functional perspectives, this study highlights the complexity of code-switching and its significance in multilingual discourse. The findings underscore the need for a comprehensive and context-sensitive approach to understanding language alternation in real-life interactions.


 

Article Details

Section
Articles

References

Auer, P. (1998). Code-switching in conversation: Language, interaction and identity. London: Routledge.

Blom, J.-P., & Gumperz, J. J. (1972). Social meaning in linguistic structure: Code-switching in Norway. In J. J. Gumperz & D. Hymes (Eds.), Directions in sociolinguistics: The ethnography of communication (pp. 407–434). New York: Holt, Rinehart and Winston.

Bullock, B. E., & Toribio, A. J. (Eds.). (2009). The Cambridge handbook of linguistic code-switching. Cambridge: Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/CBO9780511576331

Giles, H. (1991). Accent and social identity: A communication approach. In H. Giles, J. Coupland, & N. Coupland (Eds.), Contexts of accommodation: Developments in applied sociolinguistics (pp. 191–222). Cambridge: Cambridge University Press.

Gumperz, J. J. (1982). Discourse strategies. Cambridge: Cambridge University Press.

Myers-Scotton, C. (1993). Social motivations for codeswitching: Evidence from Africa. Oxford: Oxford University Press.

Poplack, S. (1980). Sometimes I’ll start a sentence in Spanish y termino en español: Toward a typology of code-switching. Linguistics, 18(7–8), 581–618. https://doi.org/10.1515/ling.1980.18.7-8.581

Weinreich, U. (1953). Languages in contact: Findings and problems. New York: Linguistic Circle of New York.