CULTURAL SYMBOLS AND METAPHORS IN TRANSLATING FICTION FROM UZBEK TO ENGLISH
Main Article Content
Abstract
Translating cultural symbols and metaphors from Uzbek to English requires a nuanced approach to capture the richness and depth of Uzbek literature. These elements carry cultural significance and convey complex ideas, presenting challenges in finding equivalent expressions or conveying the intended meaning to English-speaking readers. Successful translation involves creative adaptation, contextual explanation, and a deep understanding of both cultures to ensure the integrity and impact of the original work are preserved in the translated text.
Article Details
References
Deignan, Alice. 2005. METAPHOR AND CORPUS LINGUISTICS. Amsterdam: John Benjamins.
Lakoff, George. 1993. THE CONTEMPORARY THEORY OF METAPHOR. IN ORTONY, A. (ED.), METAPHOR AND THOUGHT, 202-251. Cambridge: Cambridge University Press
Mithen, Steven. 1996. The Prehistory of the Mind: A SEARCH FOR THE ORIGIN OF ART, SCIENCE AND RELIGION. London and New York: Thames and Hudson.
Gibbs, Raymond W. 2006. EMBODIMENT AND COGNITION. Cambridge: Cambridge University Press
Shahriyor Zohidjon Ogli Kholmatov, and Yuldosheva Madaminjon Qizi Mushtariybegim. "IMPORTANCE OF WORDPLAY IN ENGLISHLANGUAGE(INTHE EXAMPLE OF PUN)" Academic research in educational sciences, vol. 3, no. 6, 2022, pp. 869-873
Catford J.C (1965). A linguistic Theory of translator. Oxford: OUP
Delabastita, Dirk. 2004. “Wordplay as a translation problem: a linguistic perspective.” In Übersetzung, translation, traduction, Harald Kittel, ArminPaul Frank,Norbert Greiner, Theo Hermans, Werner Koller, José Lambert, Fritz Paul (eds.), 600–606. Berlin: Mouton de Gruyter.